Anda sedang membaca tafsir untuk sekelompok ayat dari 43:5 hingga 43:8
اَفَنَضْرِبُ
عَنْكُمُ
الذِّكْرَ
صَفْحًا
اَنْ
كُنْتُمْ
قَوْمًا
مُّسْرِفِیْنَ
۟
وَكَمْ
اَرْسَلْنَا
مِنْ
نَّبِیٍّ
فِی
الْاَوَّلِیْنَ
۟
وَمَا
یَاْتِیْهِمْ
مِّنْ
نَّبِیٍّ
اِلَّا
كَانُوْا
بِهٖ
یَسْتَهْزِءُوْنَ
۟
فَاَهْلَكْنَاۤ
اَشَدَّ
مِنْهُمْ
بَطْشًا
وَّمَضٰی
مَثَلُ
الْاَوَّلِیْنَ
۟
3

Today there are countless people in the world who speak of previous prophets with reverence. In view of this, it appears very strange that these very prophets (including the Prophet Muhammad) were ridiculed and mocked by their contemporaries. The reason for this is not that the people of those days were savage and the people of today are civilized. It is simply due to a difference in the times. Today, after the lapse of centuries, every prophet is surrounded by an aura of historical glory. So, every superficial admirer of appearances recognises the prophet. But, to his contemporaries, the prophet appeared to be an ordinary person. At that time, in order to discover and recognise the reality of the prophetic position of a prophet, a deep insight was required to discover the reality and, undoubtedly, such insight has always been very rare in this world. However badly a preacher’s addressees may treat him, he unilaterally exercises patience and carries on the work of his mission, until the day comes when God’s will is made manifest on what future course he should take.